Прошу вас о помощи, дорогие мои!
Кому не сложно, ответьте, пожалуйста, на вопросы ниже. Мне это нужно для исследования по языкознанию . Нужно выбрать наиболее благозвучный, на Ваш взгляд, вариант имени или названия.
Указываете Ваш пол, возраст, затем пишете ответы по принципу 1.А)
Нужно около 10 анкет. Я на вас очень рассчитываю.АКТУАЛЬНО ДО УТРА ЗАВТРАШНЕГО ДНЯ. Выполненный тест можно кидать в комментарии. Заранее спасибо. читать дальше1. "Muggle " [1]- is the word used in the Harry Potter series of books by J. K. Rowling to refer to a person who lacks any sort of magical ability and was not born into the magical world. (A non-magical person who has wizards for parents is a Squib.) The word occurred in popular culture and literature prior to Rowling's adoption of it. However, the Harry Potter series popularised the word, and it has come into common usage in other contexts.
А) Мугл(перевод М. Спивак)
B) Мугли (перевод Ю.Мачкасова)
С)Магл (перевод И.Оранского, М.Литвиновой)
2. Diagon Alley - a line connecting ancient sites of Britain and was thought to have magical powers.
А) Косой переулок( перевод И. Оранского, М.Литвиновой)
B) Диагонов переулок(перевод Ю.Мачкасова)
С) Диагон Аллея[2] (перевод М.Спивак)
3. Privet Drive
А) Тисовая улица (перевод М.Литвиновой)
В) Оградный проезд (перевод Ю.Мачкасова)
С) Бирючинновая Аллея[3] (перевод М.Спивак)
4. Professor Pomona Sprout
А) Профессор Стебль( перевод И. Оранского)
B) Профессор Пророст(перевод Ю.Мачкасова)
С) Профессор Спаржелла(перевод М.Спивак)
5. Severus Snape
А) Северус Снейп(перевод И.Оранского)
В) Северус Снегг (перевод М.Литвиновой)
С)Злодиус Злей(перевод М.Спивак)
6. Neville Longbottom
А) Невилл Лонгботтом (перевод И.Оранского)
В) Невилл Долгопупс(перевод М. Литвиновой)
С) Невилл Длиннопопп(перевод М.Спивак)
7. Hufflepuff
А) Пуффендуй(М.Литвинова)
В) Хаффлпафф(И.Оранский)
С) Хуффльпуфф(М.Спивак)
8. Hogwarts school of Witchcraft and Wizardry
А) Школа волшебства Хогвартс(перевод И.Оранского)
В) Школа чародейства и волшебства Хогвартс(Литвинова)
С) Школа колдовства и ведьминских искусств Хогвартс(М.Спивак)
9. Dursley
А) Дарсли(Оранский)
В) Дурсли(Литвинова)
С) Дурслей(Спивак)
10. Madam Hooch
А) Мадам Хуч(Оранский)
В) Мадам Трюк(Литвинова)
С) Мадам Самогони(Спивак)
1. С
2. А
3. А
4. А
5. А
6. А
7. В
8. В
9. В
10. А
1. С
2. А
3. А
4. А
5. В
6. В
7. В
8. В
9. В
10. В
1 С
2 А
3 А
4 А
5 А
6 А
7 В
8 В
9 В
10 А
1. а свой вариант нельзя?)) Если нет, то с) магл
2. а) Косой переулок. Но тут дело не в благозвучии, а в визуальном восприятии)
3. а) Тисовая улица
4. ничего, ибо Профессор Помона Спраут звучит лучше всего.
5. а) Северус Снейп но Спивак оригинальна))
6. а) Невилл Лонгботтом
7. в) Хаффлпафф
8. в) Школа чародейства и волшебства Хогвартс
9. а) Дарсли
10. а) Мадам Хуч
Сорри за многословность)
1. С
2. С
3. А
4. А
5. А
6. А
7. В
8. В
9. В
10. А
И от сестры: пол женский, возраст - 33 года.
1. С
2. С
3. А
4. А
5. А
6. А
7. А
8. В
9. В
10. А
Надеюсь, народ ещё подтянется. Завтра расскажу, как я отчиталась по этому исследованию...
~MardiGras~
1. К сожалению, нельзя, я бы тоже была непрочь пофантазировать.
5. Спивак более чем оригинальна. Меня после этого варианта перевода разрывали 2 противоречивых чувства - то ли обидеться за Северуса, то ли , наконец, выползти из-под стола, дабы смеяться хотя бы не в сключенном виде.
1 с
2 a
3 a
4 b
5 a
6 a
7 b
8 b
9 a
10 a
P.S. ни одной книги не читала, переводить имена не стоит вообще, имхо )
P.S. ни одной книги не читала, переводить имена не стоит вообще, имхо )
В исследовании как раз стоит проблема восприятия имени или названия, это не я придумала ))))
1 С
2 А
3 В
4 А
5 А
6 А
7 В
8 В
9 В
10 А
Выбиралась из соображений приятности звучания
И поспрашивала жениха.
Мужской пол, 21 год
1 С
2 А
3 С
4 А
5 А
6 А
7 В
8 В
9 А
10 С
Выбиралось по принципу соответствия перевода смыслу
1. С)Магл (перевод И.Оранского, М.Литвиновой)
2. С) Диагон Аллея[2] (перевод М.Спивак)
3. А) Тисовая улица (перевод М.Литвиновой)
4. А) Профессор Стебль( перевод И. Оранского)
5. А) Северус Снейп(перевод И.Оранского)
6. А) Невилл Лонгботтом (перевод И.Оранского)
7. В) Хаффлпафф(И.Оранский)
8. В) Школа чародейства и волшебства Хогвартс(Литвинова)
9. В) Дурсли(Литвинова)
10.В) Мадам Трюк(Литвинова)
Женский пол, 22 года
И поспрашивала жениха. Мужской пол, 21 год
Спасибо вам обоим!)))
1. С)
2. А)
3. С)
4. А)
5. А)
6.А)
7. А)
8. С)
9. В)
10. А)
У Толкиена, кстати, есть рекомендации, какие имена/прозвища/название местности можно и нужно переводить, а какие - нет.Лешая , благодарю!)
У Толкиена, кстати, есть рекомендации, какие имена/прозвища/название местности можно и нужно переводить, а какие - нет.
Ммм....Слышала, но самих рекомендаций не видела...Не подскажете, где можно взглянуть?))
2 А
3 А
4 А
5 В
6 В
7 А
8 В
9 В
10 В
18 лет, ж
А, все равно оставлю свою ^__^
Пол женский, 28 лет
1. С) Магл (перевод И.Оранского, М.Литвиновой)
2. А) Косой переулок( перевод И. Оранского, М.Литвиновой)
3. А) Тисовая улица (перевод М.Литвиновой)
4. А) Профессор Стебль( перевод И. Оранского)
5. А) Северус Снейп(перевод И.Оранского)
6. А) Невилл Лонгботтом (перевод И.Оранского)
7. В) Хаффлпафф(И.Оранский)
8. В) Школа чародейства и волшебства Хогвартс(Литвинова)
9. А) Дарсли(Оранский)
10. А) Мадам Хуч(Оранский)
Выбирала по благозвучию)